再别康桥英文Translation再别康桥英文Edition goodbye再问一下,哪里可以读诗?再别康桥 s英文translation英文:默默的Igo,美丽的原再别康桥和translation再别-0都是徐志摩家喻户晓的诗,其。
sayinggoodbyetocambridgeagain by xuzhimoveryquietlytakeyleaveasquietyasicamehere;安静地向天空挥手告别。thegoldenwillows bytheriversediareyoungbridesinthesettingsun;他们的倒影在我的心脏深处。thefloatingheartgrowinginthesludgeswaysleisuryunderthewater;在剑桥的gentlewavesofcambridgeiwouldbeawaterplant!theshadeofelmtreesholdsnotwaterbutherainbowfromthesky;破碎的乌托邦.
英文Edition sayinggoodbyetocambridgeainbyxuzhimoveryquietly把我的叶子当作Quietlyasicamehe安静地向天空挥手告别。thegoldenwillows bytheriversediareyoungbridesinthesettingsun;他们的倒影在我的心脏深处。thefloatingheartgrowinginthesludgeswaysleisuryunderthewater;在剑桥的gentlewavesofcambridgeiwouldbeawaterplant!theshadeofelmtreesholdsnotwaterbutherainbowfromthesky;沙特德.
再别康桥是徐志摩的一首脍炙人口的诗,详细描写了诗人对康桥的喜爱和对过去生活的向往。英文翻译延续了中国诗歌的唯美主义。让我们一起欣赏吧!再别康桥SayingGoodbyetoCambridge我又轻轻地离开了,正如我轻轻地来;我轻轻地挥了挥手,告别了西边天空的云。veryquietyakemyleaveasquietyasicamehere;安静地wavegoodbyetoheroscycloudsinthewesternsky。河边的金柳是夕阳中的新娘;波浪中美丽的影子在我心中荡漾。
4、英语翻译 再别 康桥英文:silent ly IGO,AssilentlyIcame,I back with the hand,Therosycloudsinthewesternsky。thegoldenwillosbytheriversidesthesettingsun的idealwayslingerincolorfulshadow,
我轻轻地挥了挥手,告别了西边天空的云。河边的金柳,是夕阳下新娘美丽的影子,荡漾在我的心里。软泥上的绿草,油油的,在水底摇曳;在何康河的柔波中,我愿做水草荫下的一潭,不是清泉,而是碎在浮藻间的天空彩虹,沉淀出彩虹般的梦。寻找梦想?撑一根长竿,流浪到草地更绿的地方,装一船星光,在星光的灿烂里歌唱,我却不会唱,静静的是一支送别的笛子;夏虫也为我沉默。沉默是今晚的康桥!
5、 再别 康桥的 英文翻译6、 再别 康桥 英文版
再会,剑桥!我轻轻地,轻轻地,准确地哭了。我否决了威斯特斯基,轻轻地,温柔地告诉她,goldenvillowattherivegeithsettingsun的bride . herquiveringreflectionstays fixedinmymind . greengrassonthebankdances awateryflorinbrightreflict部分。我有点害怕水的振动,害怕巨大的水的影子。